Drágffy II. János: Różnice pomiędzy wersjami
| Linia 117: | Linia 117: | ||
List hiszpańskiego Timişoana w Budzie, 15 lutego 1525 r., Po węgiersku. | List hiszpańskiego Timişoana w Budzie, 15 lutego 1525 r., Po węgiersku. | ||
| − | == | + | == Zasoby == |
* [http://genealogy.euweb.cz/hung/dragfi.html Drágfi de Béltek family] | * [http://genealogy.euweb.cz/hung/dragfi.html Drágfi de Béltek family] | ||
* Joódy Pál - Cercetarea calitắţii de nobil in comitatul Maramures. Anii 1749-1769, Editura societắţii culturale Pro Maramures „Dragos Vodắ”, Cluj-Napoca, 2003 | * Joódy Pál - Cercetarea calitắţii de nobil in comitatul Maramures. Anii 1749-1769, Editura societắţii culturale Pro Maramures „Dragos Vodắ”, Cluj-Napoca, 2003 | ||
Wersja z 11:02, 20 kwi 2020
| Strona | Autorzy | Nota |
| [1] | [2] | Ten artykuł został przetłumaczony z Wikipedii w języku węgierskim. Treści pochodzące z Wikipedii w języku węgierskim są oparte na licencji Creative Commons 3.0 – Uznanie Autorstwa – Na tych samych warunkach. Kopiując je lub tłumacząc, należy podać ich autorów i udostępnić na tych samych warunkach. |
Plik:POL COA Sas.JPG bélteki Drágffy György és testvére Drágffy János 1507. március 28-án Budán II. Ulászló magyar királytól kapott bárói rangot és ezt a címert Bélteki Drágffy János, także Drágfi († Mohács, 29 sierpnia 1526), węgierski szlachcic, sędzia królewski w latach 1525-1526. Bélteki Drágffy János másutt Drágfi (? – Mohács, 1526. augusztus 29.) Magyarország országbírója 1525 és 1526 között. ŻyciorysCzłonek rodziny Drágffy. Syn Bertalana Bélteki i Doroty Hédervári. A Drágffy család tagja. Édesapja Bélteki Drágffy Bertalan erdélyi vajda volt, aki Hédervári Dorottyát vette feleségül. Egy fiútestvére volt. W 1507 otrzymał od króla Węgier Władysława II wieczystą baronię. Poślubił Katarzynę Drugeth, z która miała troje dzieci, jednego chłopca i dwie dziewczynki. Od 1508 r. był stolnikiem królewskim Władysława, któremu służył do 1513 r. Był doskonale wykształconym mistrzem i utrzymywał kontakt z kręgiem humanistycznym w Gyulafehérvár. W 1514 r. wziął udział w wojnie chłopskiej prowadzonej przez Jerzego Dożę przeciwko chłopom. W komitacie Heves, niedaleko Debrő, pokonał armię chłopską i pokonał armię kapłana Lőrinca w Kolozsvár. Krótko po stłumieniu wojny chłopskiej został wysłany do Rzymu do papieża Leona X, po pomoc przeciw Turkom. 1507-ben II. Ulászló királytól kapott örökös báróságot, s feleségül vette Drugeth Katalint, akitől három gyermeke, egy fiú és két lány született. 1508-tól Ulászló pohárnokmestere volt, amely tisztségét 1513-ig látta el. Rendkívül művelt főúr volt, kapcsolatban állt a gyulafehérvári humanista körrel. 1514-ben részt vett a Dózsa György vezette parasztháborúban a parasztok ellen. Heves vármegyében, Debrő közelében vereséget mért egy parasztseregre és ő verte Lőrinc pap hadát Kolozsvárnál. Nem sokkal a parasztháború leverése után Rómába küldték X. Leó pápához, a török-elleni segítség ügyén. W 1518 r. otrzymał tytuł skarbnika królewskiego i był członkiem kolejnej delegacji d Rzymu w 1521 r., gdy wybuchła wojna węgiersko-turecka. Król Ludwik II nakazał mu przejąć dowództwo nad Stefanem III Batorym do obozu Báth, ponieważ Báthory nie chciał walczyć pod dowództwem Jana Zápolyai, wojewody Siedmiogrodu. W 1522 roku był z kolejną delegacją węgierską w Norymberdze u cesarza niemieckiego Karola V, gdzie poproszono cesarza o 17.000 żołnierzy niemieckich książąt na wojnę przeciwko Turkom, ale tylko 3.000 wysłano na Węgry. 1518-ban megkapta a főtárnokmesteri címet és így volt tagja egy újabb római küldöttségnek 1521-ben, amikor is kitört a magyar-török háború. A Nándorfehérvár visszafoglalására készülő II. Lajos király megparancsolta neki, hogy Báthory István nádor hadát ő vezesse a batai táborba, mivel Báthory nem akart Szapolyai János erdélyi vajdával közösen hadakozni. 1522-ben Nürnbergben járt egy másik magyar küldöttséggel V. Károly német-római császárnál, ahol a törökök elleni háborúhoz tizenhétezer katonát kértek a német fejedelmektől, de csak háromezret irányítottak Magyarországra. W lipcu 1525 roku został wybrany sędzią w parlamencie Hatvan, chociaż Ludwik II zabronił tego 1525 júliusában a Hatvanban tartott országgyűlésen országbíróvá választották, noha II. Lajos ennek megtartását megtiltotta. Brał udział w bitwie pod Mohaczem, gdzie nosił flagę narodową. W bitwie poległ, a flaga upadła. Részt vett a mohácsi csatában, ahol az ország zászlaját vitte. A harcban ő is életét vesztette és a zászló is odalett. Jego listy i inne dokumenty w jego majątku należą do najwcześniejszych archiwalnych dokumentów w języku węgierskim. Zbudował świątynię w swoim majątku w Szilágycseh. Hagyatékában maradt levelei és egyéb iratai, a magyar nyelv legkorábbi levéltári emlékeihez tartoznak. A birtokához tartozó Szilágycsehben ő építettetett templomot.
Dokumentum15 lutego 1525 r., Buda János Drágffy ispán VII. Do papieża Klemensa Segr. Stato, Principi, 3, f. 35-ci Najświętszy arcykapłan naszemu Panu, najbardziej łaskawy Panie Najszczęśliwszy ojciec i dżentelmen, mój najbardziej łaskawy panie! Po pocałowaniu stóp świętych i pokornym poleceniu mojej posługi. Ufając w wyjątkową dobroć, z jaką raz towarzyszyły mi Sakramenty podczas pielgrzymki w mieście, poprosiłem mojego przyjaciela, ambasadora królewskiego, aby błagał Sakramentami o niezbyt wielką rzecz w moim imieniu (którą najbardziej pragnę osiągnąć od waszych świąt). Dlatego proszę najskromniejszych Świętych, mojego najbardziej łaskawego Pana, aby wysłuchali moich próśb w tej sprawie. Polecam moją najskromniejszą posługę za łaskę świętych. Niech wasza świętość pozostanie nienaruszona i nietknięta przez Boga. W Budie, 15 lutego, w roku 1525 Pana. János Drágffy, ispán z Timisoary, główny człowiek i baron Królestwa Węgier
</ Div> 1525. 15. lutego, Budae Johannes Drágffy jest Themesiensis Clementi papae VII. Segr. Stato, Principi, 3, f. 35-ci Sanctissimo domino nostro pontifici maximo, domino meo clementissimo Beatissime pater et domine, domine mihi clementissime! Post oscula pedum Vestre Sanctitatis et mee servitutis humilem commendacionem. Zaufanie w przypadku jednej osoby, które jest alikwantem, w przypadku peregrinującej esencji gracii, Vestra Sanctitas fuit prosequuta, rogavi hunc amicum meum, dominum oratorem regium, ut Vestre Sanctitati nomine meo pro re non valde quidem magna (quam tamen ego summopere desidero) suplikaret. Supplico igitur humillime Vestre Sanctitati, domino meo clementissimo, godność in eo preces mie exaudire. W przeszłości służebność humusowej supplex commendo. Quam Deus salvam et incolumem conservet. Bude XV lutego, anno Domini 1525. Eiusdem Sanctitatis Vestre fidelis magnificus Johannes Dragffy, pochodzi Themesiensis, primas et baro regni Hungariae manu propria
1János Drágffy Tempanese Ispán VII. To Pope Clement, Segr. Stato, Principi, 3, f. 35-ci Błogosławiony Najwyższy Kapłan naszemu Panu, Łaskawy Panie Najszczęśliwszy ojciec i panowie, mój miłosierny dżentelmen! Po pocałowaniu świętych stóp i pokornym poleceniu mojej posługi. Wierząc w wyjątkową życzliwość, której towarzyszyła mi kiedyś świętość podczas pielgrzymki w mieście, poprosiłem tego przyjaciela, królewskiego ambasadora, aby poprosił o coś niezbyt wielkiego w moim imieniu (czego najbardziej pragnę osiągnąć przez moją Świątobliwość). Dlatego proszę najskromniejszego z waszej Świątobliwości, najdroższego dżentelmena, aby uszanował moje prośby w tym względzie. Ofiarowuję moją pokorną łaskę waszych świętych. Niech wasza świętość będzie zachowana i nienaruszona przez Boga. Buda, 15 lutego, 1525 r. Msza Święta Jánosa Drágffy, Biskup Temes, Naczelny Człowiek i Baron Królestwa Węgier List hiszpańskiego Timişoana w Budzie, 15 lutego 1525 r., Po węgiersku. Zasoby
Kapcsolódó szócikkekDowiedz się więcej |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||